Ngôn ngữ của nhãn hàng hóa

Ngôn ngữ của nhãn hàng hóa

 Nhãn hàng hóa có bắt buộc phải ghi bằng tiếng Việt không? 

 Câu Hỏi: Thưa Luật sư. em muốn hỏi chút ạ: Nhãn hàng hóa có bắt buộc phải ghi bằng tiếng Việt không? Trường hợp bên em nhập khẩu mặt hàng từ Đức để phân phối tại thị trường Việt Nam thì có bắt buộc phải dịch nhãn sang tiếng Việt không?

Luật sư tư vấn:

 Công ty Luật TNHH SB LAW cảm ơn bạn đã quan tâm đến dịch vụ tư vấn pháp luật của chúng tôi. Liên quan đến thắc mắc của bạn, chúng tôi xin tư vấn như sau:

Căn cứ quy định tại Điều 7 Nghị định 43/2017/NĐ-CP về nhãn hàng hóa, những nội dung bắt buộc trên nhãn phải được thể hiện bằng tiếng Việt, trừ:

– Tên quốc tế hoặc tên khoa học của thuốc dùng cho người trong trường hợp không có tên tiếng Việt;

– Tên quốc tế hoặc tên khoa học kèm công thức hóa học, công thức cấu tạo của hóa chất, dược chất, tá dược, thành phần của thuốc;

– Tên quốc tế hoặc tên khoa học của thành phần, thành phần định lượng của hàng hóa trong trường hợp không dịch được ra tiếng Việt hoặc dịch được ra tiếng Việt nhưng không có nghĩa;

– Tên và địa chỉ doanh nghiệp nước ngoài có liên quan đến sản xuất hàng hóa.

Như vậy, về cơ bản, các nội dung bắt buộc trên nhãn đều phải được thể hiện bằng tiếng Việt. Ngoài ra, nội dung thể hiện trên nhãn có thể được ghi bằng ngôn ngữ khác. Nội dung ghi bằng ngôn ngữ khác phải tương ứng nội dung tiếng Việt. Kích thước chữ được ghi bằng ngôn ngữ khác không được lớn hơn kích thước chữ của nội dung ghi bằng tiếng Việt.

Trường hợp công ty bạn kinh doanh mặt hàng nhập khẩu từ nước ngoài, các mặt hàng này phải có nhãn phụ thể hiện những nội dung bắt buộc bằng tiếng Việt và giữ nguyên nhãn gốc của hàng hóa. Nội dung ghi bằng tiếng Việt phải tương ứng với nội dung ghi trên nhãn gốc.

SBLAW tư vấn về bảo hộ thương hiệu và các tài sản trí tuệ khác một cách nhanh chóng, chính xác và hiệu quả:
Quý khách cần sử dụng dịch vụ bảo hộ tài sản trí tuệ, vui lòng liên hệ trực tiếp đến.
  • Điện thoại – Chat Zalo
  • Email address
Tin tức liên quan